大学院
HOME 大学院 対照言語文化分析I
過去(2022年度)の授業の情報です
学内のオンライン授業の情報漏洩防止のため,URLやアカウント、教室の記載は削除しております。
最終更新日:2024年4月22日

授業計画や教室は変更となる可能性があるため、必ずUTASで最新の情報を確認して下さい。
UTASにアクセスできない方は、担当教員または部局教務へお問い合わせ下さい。

対照言語文化分析I

The German Romantic Theory of Translation and Its Afterlife
This course will explore how translation was conceived in late 18th and early 19th century romantic Germany. It will further explore how the German romantic tradition came to influence more recent conceptions of translation in the 20th century and beyond.

Students will need to purchase the following work in order to participate in the course:

Antoine Berman. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. New York: State University of New York Press, 1992.
ISBN: *****
MIMA Search
時間割/共通科目コード
コース名
教員
学期
時限
31M200-0631A
対照言語文化分析I
ペティート ジョシュア
A1 A2
金曜3限
マイリストに追加
マイリストから削除
講義使用言語
英語
単位
2
実務経験のある教員による授業科目
NO
他学部履修
開講所属
総合文化研究科
授業計画
Week 1 - Introduction Week 2 - Friedrich Schleiermacher, “On the Different Methods of Translating” - André Lefevere, Translating Literature: The German Tradition from Luther to Rosenzweig, pp. 30-65 Week 3 - Antoine Berman, “Translation and the Trial of the Foreign” - Antoine Berman, The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany, pp. 1-21 Week 4 - Antoine Berman, The Experience of the Foreign, pp. 23-42 Week 5 - Antoine Berman, The Experience of the Foreign, pp. 43-68 Week 6 - Antoine Berman, The Experience of the Foreign, pp. 69-102 Week 7 - Antoine Berman, The Experience of the Foreign, pp. 103-128 Week 8 - Antoine Berman, The Experience of the Foreign, pp. 129-192 Week 9 - Walter Benjamin, “On the Mimetic Faculty” - Walter Benjamin, “On Language as Such and the Language of Man” Week 10 - Walter Benjamin, “The Task of the Translator” - Paul de Man, “Conclusions: Walter Benjamin’s ‘The Task of the Translator’” Week 11 - George Steiner, After Babel: Aspects of Language & Translation, pp. 236-278 Week 12 - George Steiner, After Babel: Aspects of Language & Translation, pp. 296-333 Week 13 - Lawrence Venuti, “Local Contingencies: Translation and National Identities” - Lawrence Venuti, “Translation as Cultural Politics: Regimes of Domestication in English” - Lawrence Venuti, “Genealogies of Translation: Schleiermacher” Week 14 - Lawrence Venuti, The Translator's Invisibility Week 15 - Lawrence Venuti, The Translator's Invisibility
授業の方法
The course will be held in a student-centered seminar format. This means that students will assume responsibility for presenting the reading materials and guiding class discussion. Each week, the student presenting for that day will begin the class with a presentation (requirements are discussed in detail below) focused on the scheduled reading materials. This is to provide the class with a thorough review of the text(s) and elucidation of the main points up for discussion. Once the presentation has concluded, members of the class will have the opportunity to respond to the presentation by asking follow-up questions, including touching on gaps that the presentation did not address or areas of confusion that require further clarification. The class will then use the remaining class time to discuss questions or issues prepared in advance by the presenter for that day. The total number of times a student will be asked to lead the class will depend on the number of students in the class. In principal, the more students there are taking the course the less often each student will have to present. The initial plan will be for each student to assume this responsibility three times during the course of the semester, but if the class only has two or three students, responsibilities will increase. Additional responsibilities may involve students developing at least ten questions or topics for class discussion on two to three occasions, in addition to the presentations; or each student crafting at least five questions or topics for class discussion for those occasions when no one is scheduled to present.
成績評価方法
Participation 40% - Students are expected to regularly participate in and contribute to class discussions. For discussion to work, you must have read the assigned text with some care before coming to class. Be prepared with your own thoughts and reactions, however provisional. - Please note that no auditing is permitted and that research students are only allowed to take the course if they are willing to complete the course requirements. Presentations 60% - Presentations have no time limit. Instead, students are asked to guide the class through the readings for that week and to help steer the class discussion on the issues that each text raises. - The form the presentation takes is left to the student to determine. However, the ideal presentation should identify a point of entry into the text or texts, lay out and explore, through the close reading of passages, the key issues raised by the text(s), and elicit discussion about those issues. To that end, presenters are asked, in addition to the presentation proper, to also develop at least five questions or topics to discuss with the class. The questions can relate to areas or points of the text(s) that the presenter did not fully understand and would like to explore through discussion or related issues that may help further illuminate the readings. They may also include passages that the presenter would like to close read with the class. - Students should prepare a handout for their presentation. The handout is to help you organize your thoughts just as much as it is to help the class follow you in your presentation. - If you submit a handout to the instructor but are absent from the class you are scheduled to present in, you will receive no credit for the presentation.
教科書
Antoine Berman. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. New York: State University of New York Press, 1992. ISBN: 0791408760
参考書
Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader. 4th edition. New York: Routledge, 2021.
履修上の注意
No auditing is permitted.
その他
Please come to the assigned classroom beginning with the first week of class.