今年度は『時務報』に掲載されたシャーロック・ホームズ物語「The Adventure of the Naval Treaty」および「The Adventure of the Crooked Man」の翻訳について、コナン・ドイルの原文と対照しながら精読する。清末において通俗的な文学がどのように翻訳され、近代的な中国文学観念がいかに生まれたかを、内容と言語形式の両面から検討する。担当者は担当部分について問題点を整理してきて、また重要な語句について語釈をつくる。他の参加者は事前に読んできて、授業で議論をする。