*9/13: 一部変更
1回の授業で『Comparing the Literatures』の1章を読んでいくことを目標とする。ただし、毎週の読書量が平均35頁ほどの英文になるよう、関連する日本語文献や短めの英文を適宜挟む授業日程とする。現時点では以下のような予定を考えているが、多少の変更の可能性がある(*を付けたものは『Comparing the Literatures』以外の文章。『Comparing the Literatures』を通読することは決定事項。「多少の変更の可能性がある」とは、*付きの文章を他のものに差し替えたり、場合によっては1章を2週に分ける可能性がある、といった意味)。
10/8 第1回
本授業について+担当者割り当て(下の「授業の方法」と「履修上の注意」の欄も参照)
10/15第2回
Introduction
10/22第3回
Ch.1 Origins
10/29第4回
Ch. 2 Emigrations
11/5第5回
*エミリー・アプター「人文主義における人間」(坪野圭介訳)+「グローバル翻訳知――比較文学の「発明」、イスタンブール、一九三三年」(秋草俊一郎訳)
(アプター『翻訳地帯――新しい人文学の批評パラダイムにむけて』秋草・坪野・山辺弦・今井訳、慶応義塾大学出版会、2018年より)
11/12第6回
Ch. 3 Politics
11/19第7回
Ch. 4 Theories
12/3第8回
Ch. 5 Languages
12/10第9回
Ch. 6 Literatures
12/17第10回
*Minako O’Hagan, “Transcreating Japanese Video Games: Exploring a Future Direction for the Translation Studies in Japan”
(Nana Sato-Rossberg and Judy Wakabayashi eds., _Translation and Translation Studies in the Japanese Context_ (Bloomsbury, 2012)より)
12/24第11回
Ch. 7 Worlds
1/7第12回
Ch. 8 Comparisons
1/18第13回
Conclusion: Rebirth of a Dicipline+まとめ